كشفت منصة MacRumors أن جوجل بدأت في استخدام نماذج Gemini للذكاء الاصطناعي في خدمة Google Translate على الويب وتطبيق الترجمة على iOS، وهذا بهدف تحسين جودة الترجمة بحيث تصبح أكثر طبيعية ودقة في فهم المعاني بدلاً من الاعتماد على الترجمة الحرفية للكلمات.
جوجل أوضحت أن Gemini سيتولى معالجة العبارات ذات المعاني المركبة مثل الأمثال والتعابير المحلية واللغة الدارجة، حيث يقوم بتحليل السياق الكامل للجملة لتقديم صياغة أقرب لما يقصده المتحدث بلغته الأصلية.
التحديث الجديد بدأ العمل به اعتبارًا من 26 مارس، مع دعم اللغة الإنجليزية وحوالي 20 لغة أخرى مثل الإسبانية والهندية والصينية والألمانية واليابانية، ومن المتوقع توسيع قائمة اللغات مع مرور الوقت.
تحسين الترجمة للتعابير واللغة الدارجة
أشارت MacRumors إلى أن أحد أبرز التطورات هو قدرة Gemini على التعامل مع العبارات الاصطلاحية التي لا يمكن ترجمتها حرفيًا، مثل الأمثال والتشبيهات التي تحمل معاني مجازية.
كما ذكرت منصات متخصصة في الترجمة أن Google Translate بعد هذا التحديث لم يعد يقدم نتيجة واحدة فقط، بل يمكنه توفير صيغ بديلة وشرح لطبيعة التعبير، سواء كان رسميًا أو دارجًا أو ساخرًا، مما يساعد المستخدم على اختيار الصياغة الأنسب للسياق.
جوجل أكدت في بيانها أن اعتماد Gemini يسمح للتطبيق بالنظر إلى “النية والمعنى” وراء الجملة بدلاً من الكلمات بشكل منفصل، مما يساعد في تقليل الترجمات “الغريبة” أو غير الطبيعية التي كانت تظهر أحيانًا عند ترجمة الجمل المعقدة عاطفيًا أو ثقافيًا.
ميزة الترجمة الفورية عبر السماعات تحافظ على نبرة الصوت
أشارت MacRumors أيضًا إلى أن جوجل بدأت في اختبار تجربة جديدة للترجمة الفورية عبر سماعات الرأس، مما يتيح للمستخدم سماع ترجمة مباشرة أثناء المحادثة مع الحفاظ على نبرة المتحدث الأصلي وإيقاعه.
هذه الميزة تعمل حاليًا في وضع تجريبي على نظام أندرويد، ويمكن تفعيلها من داخل تطبيق Google Translate عبر اختيار وضع “الترجمة الحية” ثم ارتداء أي سماعات متوافقة.
جوجل أكدت أن التجربة مصممة لتكون أكثر سلاسة من قراءة الترجمة على الشاشة، خاصة في مواقف مثل السفر أو الاجتماعات الدولية أو الدراسة في الخارج، مع وعد بتوسيع دعمها لمزيد من الدول وإتاحتها لمستخدمي iOS في وقت لاحق من 2026.
توسيع استخدام Gemini داخل منظومة جوجل
أوضحت MacRumors أن دمج Gemini في Google Translate يأتي ضمن توجه أوسع لدى جوجل لإدخال نماذج الذكاء الاصطناعي نفسها في منتجات متعددة، بما في ذلك البحث وGoogle Docs وGoogle Sheets وGoogle TV وغيرها.
تقارير متخصصة أشارت إلى أن الشركة تعتبر Gemini “طبقة ذكاء” مشتركة يمكن الاستفادة منها في تحسين الفهم اللغوي وتلخيص المحتوى والترجمة وتقديم إجابات محادثية عبر مساعد Gemini الجديد.
التحديث الأخير لـ Google Translate يركز على تقليل الفجوة بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية، من خلال فهم أعمق للسياق والثقافة، وهو ما تعتبره جوجل خطوة ضرورية مع تزايد اعتماد المستخدمين على الترجمة في السفر والعمل والتعليم والتواصل اليومي عبر اللغات.

